ما نقرأه اليوم: وهم المعرفة

شيكاغو: رواية رائعة اقتحمت عالم الأدب التركي ، قصة حب رواها “Woof” لكمل فارول بقصبة. تمت ترجمة الرواية إلى الإنجليزية من قبل ديلا روجرز ، وتدور أحداثها بين حرب بين الجنوبيين والشماليين في التسعينيات. يتعرف ميكاسا ، الشخصية الرئيسية وجرو الشارع الصغير ، على الحياة وكيفية البقاء بين المدينة الكبيرة والمدينة الجبلية ، حيث يحاول العثور على مأوى وطعام وأصدقاء وحب. رحلته ستحوله إلى أسطورة وغموض.

في سياق السياق المشحون سياسيًا للصراع بين حزب العمال الكردستاني والدولة ، يعرض وارول روايته السريالية بروح الدعابة والمأساة والصداقة وأهوال الحرب في الأماكن والناس والحيوانات والمناظر الطبيعية. وفقًا لروجرز في بيان المترجم ، فإن لديه رواية واقعية سياسية وعاطفية للجميع ، مشيرًا إلى أن وارول “قادر على التقاط وجهات نظر متعددة حول الصراع من خلال شكر عدد لا يحصى من الشخصيات خارج الانقسامات الاجتماعية”. يبني Warroll شخصيته الرئيسية كجسر إلى عوالم متعارضة ، مما يسمح للقصة بالوصول إلى عيون وآذان وقلوب جميع جوانب الصراع.

يصادف القراء ميكاسا لأول مرة في ملجأ على أحد التلال. وصل نصف حي ، مصابًا ، ينزف ، وينام لمدة سبعة أيام ، مع زملائه في تربية الكلاب يخمنون من هو. إنهم في خضم معركة ، ومن الواضح أن الشاحنات والجنود العسكريين يعبرون الطريق ليلا ونهارا. هناك شائعات بين الكلاب حول ما يحدث في جميع أنحاء العالم ، لكن Mikaza يملأ الفراغات وهو يتذكر حياته ، والحرب ، والدمار والمصاعب ، وميلزا ، حبه.

تشير رواية وارول إلى الأحداث السياسية الحقيقية التي اجتاحت البلاد في التسعينيات. في ميكاسا ، يصطاد كلبًا أُجبر على البقاء على قيد الحياة طوال حياته بدون عائلته ، كعامل منجم أثناء الصراع ، ورفيقًا بين المخلوقات أثناء القتال من أجل البقاء في حرب الحرب. يكتب Warroll عن الحياة حول الحرب ، وأولئك الذين يريدون القتال ، وأولئك الذين لا يريدون القتال ، وأولئك الذين عالقون في الوسط ، من خلال عيون أنيابه.

READ  ماذا بعد بالنسبة للعلاقات الصينية العربية؟

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here