لا ، كايلي.
أعلنت كايلي جينر أخيرًا عن اسم ابنها ، بعد عام كامل من الكشف عنها لأول مرة أنها كانت تغيره من وولف ، لكنها لم تقرر ما هو بالضبط.
لكن الاسم الجديد الآن له معنى مختلف تمامًا في اللغة العربية ولم يتم تصدعها.
كشفت كايلي عن اسم ابنها آير وشاركت أيضًا الصور الأولى لوجهه (نعم ، إنه رائع).
ولكن عندما تم الإعلان عن اسمه ، قال العديد من المتحدثين باللغة العربية أن التهجئة الصوتية لاسمه ليست كما تتوقع. في الأساس ، إذا لفظتها “air-eh” ، فهي كلمة عامية عربية للقضيب.
لم يمض وقت طويل قبل أن تغرد الصحفية أنطوانيت لطوف: “أم ، يجب على أحد أن يخبر كايلي جينر بأنها أعادت تسمية ابنها إير ، وهو تعبير عربي شائع لـ” قضيبي “أم لا؟
“على أي حال ، أشك في أن الكثير من الناس قد لاحظوا ذلك. بعد كل شيء ، لا يتحدث اللغة العربية سوى حوالي 415 مليون شخص.
قال غيره: أير هو الذكر بالعربية. كايلي ماذا فعلت؟ “
وكتب ثالث: “سميت كايلي جينر ابنها” آير “فقط إذا عرفت ما تعنيه باللغة العربية”.
لكن هذه ليست اللغة الوحيدة التي يُترجم إليها ، كما أشار أحد مستخدمي تويتر ، للاسم أيضًا معنى أيرلندي.
ويؤكد ظهورها في Google Translate الادعاء – لأن Gaeilge ، الهواء يعني “الاهتمام”.
بينما نشك في أنها فعلت ذلك عن قصد ، فإن الاسم القادم من إحدى أشهر العائلات في العالم له معنى كبير.
روابط ذات علاقة: