كتاب يونانيون يحضرون معرض القاهرة الدولي الخامس والخمسين للكتاب – أخبار – كتب

تستمر الدورة 53 من معرض الكتاب في الفترة من 26 يناير إلى 7 فبراير.

وأكد كريستوس بابادوبولوس ، مدير المركز الثقافي اليوناني بالقاهرة ، على أهمية مشاركة اليونان في المعرض ، قائلا إن العلاقات الثقافية بين مصر واليونان “عميقة وتاريخية”.

وأضاف بابادوبولوس أن المعرض سيشمل مناقشات حول العلاقات الثقافية والتبادلات بين اليونان ومصر منذ العصور القديمة وحتى الوقت الحاضر ، ومساهمة المترجمين اليونانيين في انتشار الثقافة اليونانية في مصر بمشاركة كبيرة من المصريين اليونانيين.

وكان من بين المشاركين ديميتريس تشوتاكيس الذي نشر عشر روايات ومجموعة من القصص القصيرة. ولد في أثينا عام 1973 ، ورشحت كتبه للعديد من الجوائز الأدبية في اليونان.

قال سوداكيس: “أول ما يتبادر إلى ذهني عندما أذهب إلى القاهرة لحضور معرض دولي للكتاب هو أنني متحمس جدًا للذهاب إلى مصر لأول مرة” ، مضيفًا أنه مسرور بفكرة الرؤية والتجول. شوارع القاهرة. وأكد شوتاكيس أن هذه الفرصة لم تكن أفضل من ذلك لأنها كانت المرة الأولى التي تنشر فيها روايته بالعربية ومتوفرة في مصر.

نُشرت روايته – عصر النهضة لمايكل جاكسون – لأول مرة في اليونان عام 2014. إنه كتاب عن كآبة المجتمع الحديث ، والقلق الذي نتعامل معه جميعًا في العلاقات الإنسانية والبحث المستمر عن السعادة ، وإدراكنا من خلال شخص آخر. ، ومن خلال الصور التي تشكلت في أذهاننا. وقالت سوتاكيس الأهرام لصحيفة ويكلي “يسعدني أن يكون لدي دار نشر مهمة مثل الصفصافة وكتاب آخر سيتبعه – معجزة التنفس – تمت ترجمته بالفعل إلى أكثر من عشر لغات”.

عصر النهضة لمايكل جاكسون بواسطة ديميتريس سوداكيس

سيقدم Chotakis الكتاب ويشارك في الأحداث الأدبية. قال شوتاغيس إن لكل من مصر واليونان تقاليد أدبية هائلة ، ولهما روابط تاريخية وثقافية ربطتهما معًا لعدة قرون. كما يتطلع إلى لقاء القراء المصريين وبدء علاقة معهم. وقال “هذه أهم نقطة في هذه الزيارة بالنسبة لي”.

في عام 2009 ، حصل على جائزة أثينا للآداب عن معجزة التنفس. تم ترشيح نفس الكتاب للجائزة الأوروبية للآداب وجائزة جان مونيه في فرنسا. صدرت مؤلفاته باللغات الفرنسية والإيطالية والعربية والصينية والدنماركية والهولندية والصربية.

ويشارك في المعرض أماندا ميشالوبولو وليتا فارفوسي وبيرسا كوموتسي وألكسندر كيتروف.

وقالت برسا كوموتسي “يسعدني أن أعود إلى مصر التي تعتبر وطني الثاني” ، وأكدت أنه سيمثل اليونان ومصر في معرض الكتاب. وقال “منذ سنوات عديدة كنت ملتزمًا بالكتابة عن أدب اليونان ومصر والبلدين ، ولأكثر من ثلاثين عامًا عززت الروابط الثقافية بينهما ، خاصة من خلال الترجمة من العربية إلى اليونانية”. ترجم ما يقرب من 40 عملاً عربيًا إلى اليونانية ، أكثر من نصفها من كتابات مؤلفين مصريين.

يسعدني أن كتابي عن الإسكندرية قد تمت ترجمته إلى مصر ، ولدي الفرصة لتقديم كتبي للجمهور المصري الذي يعرفني بالفعل من خلال نزهة مع نجيب محبوس في شوارع غرب النيل والقاهرة. – قال Gaumautsi لقد أحبوه كثيرا “.

أصوات برسا كوموتسي الإسكندرية

وقال إن القراء المصريين عرفوه بالفعل من خلال ترجمات روايات محفوظ ومن ترجمات العديد من الكتاب المصريين ومنهم طه حسين. كما قام كوموتسي بترجمة رواية دوفا الكروان.

ولدت برسا كوموتسي في القاهرة بمصر. انتقل إلى اليونان عام 1983 وقام بتدريس التعليم المتوسط ​​والعالي في السنوات القليلة الأولى. يعمل منذ عام 1993 باحتراف في الترجمة الأدبية ، حيث يترجم الأعمال من العربية والإنجليزية إلى اليونانية.

في عام 2001 ، تم تكريمه بجائزة كفافي ، بينما منحته الحكومة المصرية مرتين لمساهمته في تطوير الأدب المصري والعربي بشكل عام. حصل على جوائز خاصة من قسم الدراسات اليونانية واللاتينية بجامعة الأزهر ، إلى جانب جوائز أخرى.

Amanda Michalopoulo هي مؤلفة ثماني روايات وثلاث مجموعات قصصية. كان مؤلفًا مساهمًا في كاثيميريني في اليونان وتاجشبيجل في برلين. حصل على جائزة القس ماتا عام 1994 ، وجائزة ديازو عن روايته جانتس عام 1996 ، وجائزة أكاديمية أثينا عام 2013 عن مجموعته القصصية “برايت تاغ”. تُرجمت قصصه ومقالاته إلى عشرين لغة.

يقوم ميشالوبولو حاليًا بتدريس الكتابة الإبداعية في أثينا. تم اختيار قصته القصيرة بلاد ما بين النهرين لأفضل خيال أوروبي لعام 2018 (أرشيف تولكين). ميشالوبولو زميلة في مشروع الكتاب الدوليين بولاية أيوا.

وفقًا لألكسندر كيتروف ، فهو أستاذ التاريخ في كلية هافرفورد في بنسلفانيا ، حيث كان يدرس التاريخ الأوروبي الحديث والمتوسط ​​منذ عام 1996. AHEPA) يصادف الذكرى المئوية للمنظمة في عام 2022. من بين إصداراته فيلم The Making of the Greeks and Modern Egypt لعام 2019. كما تعاون أيضًا مع المخرجة ماريا إيليو كمستشار تاريخي في العديد من الأفلام الوثائقية ، بما في ذلك Smyrna 1922: The Destruction of a. كوزموبوليتان سيتي ، ومؤخراً أثينا 1821-1896 من الشرق إلى الغرب ، وهي الأولى في سلسلة من خمسة أجزاء عن تاريخ المدينة الحديث.

كتاب “اليونانيون وخلق مصر الحديثة” للكسندر جيتروف

التحقت Lida Varvarousi بمدرسة Vakalo للفنون والتصميم وعملت كرسامة ومديرة فنية في وكالات الإعلان. ولد في أثينا ، اليونان. شرح فارفاروسي 200 كتابًا ألف منها 15 كتابًا. في السنوات الأخيرة ، قام بجولة مع المدارس في جميع أنحاء أوروبا مع “اللوحات” ، وهي مزيج من رواية القصص الصوتية والمرئية للأطفال.

سيقدم الجناح اليوناني جوائز الدولة الأدبية وجوائز الدولة لكتاب الأطفال 2020 ، وإصدارات خاصة ومنشورات للمتاحف والمؤسسات الثقافية ، والكتب المترجمة إلى العربية ، والروايات المصورة والرسوم الهزلية ، بالإضافة إلى عدد من المنشورات حول موضوعات مختارة وفريدة من نوعها. عن الجاليات اليونانية في مصر.

سيتم التركيز بشكل خاص على الترويج للبرنامج الجديد للترجمة اليونانية Lit ، والذي يرتبط بالفعل بالشبكة الأوروبية للترجمة الأدبية (ENLIT) وسيتم إطلاقه رسميًا في سوق الكتب العربية بالتعاون مع منظمة الكتاب المصرية والوطنية. المصرية للترجمة. مركز. كما سيحضر ممثلو دور النشر اليوناني بدعوة من جمعية الناشرين المصريين.

سيحظى عشاق الكتب أيضًا بفرصة التعرف على المؤلفين اليونانيين للكتب المترجمة مؤخرًا في مصر. سيتم تقديم عروض لكتبهم بالتعاون مع دور النشر والمترجمين المصريين. كضيف شرف ، سيكون هناك أيضًا تكريم لشاعر الإسكندرية الكبير قوافي ، والذي يضم أكثر من 50 عملاً باللغة العربية واليونانية ولغات أخرى لمؤسسة أوناسيس.

التكريم يختتم معرضا فنيا لأعمال فنانين معاصرين مستوحى من أعمال وحياة جوافي ، استضافته لويزا كارابيداكي ، وهو حدث تكريمي في ذكرى طه حسين المفكر والكاتب المصري الكبير الذي أسس الدراسات اليونانية في مصر والعالم العربي. . مناقشة العلاقات الثنائية الثقافية والترجمة بين اليونان ومصر منذ العصور القديمة وحتى يومنا هذا ، ومناقشة مساهمة المترجمين الهلنستيين في انتشار الثقافة اليونانية في مصر ، الأدب اليوناني في الضوء.

يشمل البرنامج الشعر المعاصر في اليونان ومصر وتدريس الشعر اليوناني في مجال اللغة اليونانية الحديثة وآدابها في جامعة القاهرة.

سيشارك طلاب المدارس اليونانية في القاهرة بنشاط في التخطيط للفعاليات الثقافية بالتعاون مع مكتب تنسيق التعليم لشمال إفريقيا والشرق الأوسط. وهذا يشمل قراءة الشعر وجهود ترجمة النصوص الأدبية.

يتم تنظيم المشاركة اليونانية من قبل المؤسسة الثقافية اليونانية ووزارة الثقافة والرياضة بدعم من السفارة اليونانية في القاهرة. تعاونت المؤسسة اليونانية للثقافة مع المؤسسات الثقافية والتعليمية مثل أرشيف الإسكندرية ، ومؤسسة أوناسيس ، والمركز الثقافي اليوناني في القاهرة ، ومكتب تنسيق التعليم للجاليات اليونانية في شمال إفريقيا والشرق الأوسط والقاهرة. .

رابط قصير:

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here