لسنوات عديدة ، عكست السينما الهندية القصص والقصص الإقليمية التي تركز على الأشخاص الناطقين بالهندية. ومع ذلك ، لا يزال هناك مجال للتقدم طالما يتم تصوير الثقافات خارج قلب اللغة الهندية. جزء كبير منها هو اللغة واللهجات واللهجات التي تتحدث بها الشخصيات.
وهذا يمنح الجمهور تجربة أكثر إثارة في مشاهدة الفيلم ، بدلاً من التحدث في حياتهم اليومية ، بينما يتحدث الممثلون بنبرة تناسب شخصياتهم. لا تسمع الفجوات بين لغتهم الهندية ولغات أخرى.
لكن بينما يصحح البعض الأمر ويصور شخصياتهم بشكل واقعي ، فإن الكثيرين لا يفعلون ذلك. في الواقع ، في بعض الأحيان ، في الفيلم نفسه ، يحصل أحد الممثلين على اللهجة واللهجة بشكل صحيح ، والآخر لا يفعل ذلك! هنا ، نقوم بإدراج كليهما.
أولئك الذين حصلوا عليها بشكل صحيح
1 البنجابية لسيدهارث مالهوترا كان بالضبط في “شير شاه”.
حقوق الصورة: دارما للإنتاج
أثار سيدهارث مالهوترا إعجاب الجميع بتمثيله الممتاز شيرشا ، لعب التصوير المقنع لصبي بنجابي دورًا رئيسيًا في هذا. لم تكن لهجته البنجابية صحيحة فحسب ، ولكن الطريقة التي استخدم بها الكلمات جعلته يبدو بطلاقة في اللغة.
2 تشتهر “Padmavat” الهندية للمخرج Aditi Rao Haider بتأثيراتها الفارسية والعربية.
حقوق الصورة: Viacom 18 Motion Pictures ، Bhansali Productions
أداء أنيق لمهرونيسا أو أديتي راو هايدري مليكة هندوستان، غير مقدر بما فيه الكفاية. نطقت بكل كلمة مثل الشعر ، ودخلت الشخصية مثل الجلد الثاني. ليست الهندية التي نتحدثها اليوم ، لكنها أتقنت التفاصيل.
3. كان نطق الغوجاراتية لـ Ranveer Singh في “Ram-Leela” دقيقًا جدًا!
حقوق الصورة: Eros International، Bhansali Productions
أُعطي كل شخص في الفيلم سطورًا ممزوجة بعبارات غوجاراتية ، لكن رانفير قام للتو بتسليمها بالنطق الصحيح ، ونطق كل حرف بالطريقة التي يريدها المتحدثون الحقيقيون.
4. برعت بريانكا شوبرا في فيلم Bajirao Mastani بتأثير المهاراتية.
حقوق الصورة: Amber Entertainment، Bhansali Productions
في هذا الفيلم ، كانت خطوط بريانكا الهندية تتخللها كلمات المهاراتية ، والتي أدرجتها بسلاسة في سطورها. بطبيعة الحال ، لأنها لعبت شخصية من ماراثوادا ، وجد الجمهور خطابها مطمئنًا للغاية وكشف الحقيقة.
5 نجحت Kangana Ranaut في إبراز لهجة Hariyanvi في فيلم Tanu Vets Manu Returns.
حقوق الصورة: Eros International، Color Yellow Productions
لم تتحدث شخصية تاتو الخاصة بـ Kangana Ranaut في Haryanvi فحسب ، بل غنت أيضًا في أحد المشاهد. كان للممثلة مدرب لتدريبها ، وهذا دليل على مدى صعوبة عملها لجعل اللهجة صحيحة.
6 في كلا الفيلمين “Tanu Vets Manu” ، ضربت شخصية Swara Bhaskar المسمار على رأسها.
حقوق الصورة: Viacom 18 Motion Pictures ، من إنتاج Soundarya
معظم الممثلين من ولاية بيهار أو أوتار براديش. في الصور تحدث سوارا بجهد كبير ، بدا واقعيًا وليس سخيفًا!
لهجات تتطلب المزيد من العمل
1 في شير شاه ، تحدثت كيارا أدفاني البنجابية ، ولكن بلهجة تذكرنا بجنوب بومباي.
حقوق الصورة: دارما للإنتاج
لعبت كيارا دور امرأة سيخية من البنجاب ، بطبيعة الحال ، كان لديها خطوط في البنجابية. لكن يبدو أن هذه السطور يتم التحدث بها بلهجتها الطبيعية اليومية. لذلك ، على الرغم من أن تمثيلها كان جيدًا ، إلا أن شخصية المحادثة جعلتها أقل واقعية.
2 تحدثت ديبيكا بادوكون باسم ماستاني بنفس اللهجة التي تحدثت عنها في الحياة الواقعية.
حقوق الصورة: Amber Entertainment، Bhansali Productions
كان لدى ديبيكا بعض الخطوط الجميلة في الصورة ، لكنها لم تصل إلى المكان الصحيح لأنها أعطت بعض الكلمات الأردية بلهجتها الأصلية بدلاً من كيفية نطقها. سعيد شاروخ اسمي هو خان، “من Con Epiglottis!”
3. كان صوت أيشواريا راي باتشان الأردية في “Umrao Jaan” مرتفعًا بعض الشيء.
حقوق الصورة: JP Films، Reliance Entertainment
أوردو أيشواريا الغنية والشاعرية أ ديل هاي مشكيل كان جيدا جدا ، خطابها أومراو جون كان الأمر كما لو أن هذه السطور كانت تقرأ نفسها الحقيقية. في المقابل ، فإن الأردية شبانة عزمي في نفس الفيلم لا تشوبها شائبة.
4. أخيرًا ، رأى الكثير من الناس هجوم ديبيكا لهجة على “تشيناي إكسبريس”.
حقوق الصورة: Red Chilli Entertainment
نشأت الكثير من المناقشات بسبب لهجة ديبيكا تشيناي كويك ، في هذا لعب شخصية من تاميل نادو. على الرغم من أنه تعلم التاميل للفيلم ، إلا أن لهجته انتقدت “رهيب. “وجد الكثيرون أن نطق ديبيكا خاطئ ، وقال البعض ذلك كان الأمر أشبه بكونك متحدثًا باللغة المالايالامية.
ائتمان الصورة الرئيسي: Amber Entertainment و Bhansali Productions و Dharma Productions